De chigualos är original verser från en region i Ecuador, som kallas Manabí, skapandet av Montubia befolkningen. Det är ett traditionellt julevenemang, som reciteras mellan juldag och 2 februari, Candlemas Day. Det har latinamerikanska ursprung och dess innehåll varierar mellan värdigheten av barnguden och humoristiska berättelser.
Å andra sidan, i Colombia är de vers som reciteras under barns vaken kallas chigualo. Det är också känt som gualí, vaggvis eller änglsång.
Montubia-traditionen började för hundra år sedan och innehåller inslag av teater, dans, musik och gastronomi. För 60 år sedan förvärvades namnet chigualo. Verserna är sex stavelser och vissa innehåller element av skada men utan skadlig avsikt.
Utvalda exempel på chigualos
jag
Yerbita på denna uteplats
hur grön den är.
Den som trampade på den har
redan lämnat, den vissnar inte längre.
Stig upp från denna mark,
blommande citrongren;
lägg
dig ner i dessa armar som föddes för dig.
Med har skrivits seger,
hjärtat är med zeta,
kärlek skrivs med en
och vänskap respekteras.
II
Carmela kommer (Fraktion)
Carmela har kommit fram
som om hon kom från
Rom med sin
glänsande klänning, vågorna
har vått henne, vågorna
har vått henne.
När min mor dog
Coro: vågorna har vått honom (bis)
sagt att jag inte skulle gråta.
Chorus: vågorna har vått det (bis)
som får världen att tycka synd om det
Chorus: vågorna har vått det (bis)
men de kommer inte att glömma det.
Chorus: Vågorna
har blivit våta 'vågorna
har blivit våta.
III
Fru Santana
Fru Santana
Fru Isabel
för att barnet gråter
för en klocka.
Säg honom tyst
att här tog han två,
en för barnet
och en för dig.
Jag vill inte ha en,
jag vill inte ha två, det
här barnet vill inte att
jag
ska släppa honom till sin mamma
som föder honom.
IV
Florón
Rosetten är i min hand, i
min hand är rosetten.
Vad gör vi med den nu,
mitt hjärta?
Mamayé, mamayé.
Mulattflickan åkte till Iscuandé.
Mamayé, mamayé,
Iscuandés mulatt omkom.
V
Sockerrörsblomman
Det är av en öm färg.
Låt oss sjunga för småbarnet på
vintern.
FICK SYN PÅ
Gå och sova, lilla pojken,
bara sova,
att här vakterna
kommer att ta hand om dig.
VII
Stig upp från denna mark,
blommande citrongren;
lägg
dig ner i dessa armar som föddes för dig.
VIII
Med har skrivits seger,
hjärtat är med zeta,
kärlek skrivs med en
och vänskap respekteras.
IX
Söta barn, vackert barn,
barn vart ska du åka
Barn om du går till himlen kommer du inte att försena
X
Tillåtelse liten pojke
Vad ska jag spela
med all respekt
framför ditt altare
XI
Det tar tag och lämnar
God resa till ära lämnar
Din gudfar och din mamma
Canalete måste ge
dig bra resa!
XII
Estrellita var är du,
jag undrar var du ska
en diamant kan du vara
och om du vill se mig
Estrellita var är du
säger att du inte kommer att glömma mig
XIII
Sov mitt barn nu, det är
redan natt och stjärnorna lyser
Och när du vaknar
börjar vi spela
XIV
Söt apelsin, vattenmelon
kil , ge all din glädje till barnet.
XV
Det lilla trädet i det gröna fältet skuggar det,
skugga det min kärlek somnar
XVI
Sova, sova, sova för
om fadern inte skadar, blir faren arg.
Och om den svarta mannen är bra och han gör ont, går
hans far Montero på jobbet
så att en dag kommer den svarta mannen att gå på jobbet.
Att inte bryta sten, sa han inte det, han trodde inte ens.
Min svarta man går till huvudstaden för att
lära sig
allt han inte vet här i böcker .
Så att han lär sig att tala som herrarna.
Bara sov. Bara sova …
Sova, sova, sova för
om det inte skadar, kommer jag ångra det nu
Och där om min lilla svarta för att tjäna sitt bröd som
säljer fisk, chontaduro och salt.
Gå och sova, pojke, gå till sängs,
jag öppnade redan de stora ögonen, du hörde
eller tackade mig.
Åh välsignad svart för att du inte skadar väldigt
bra tillhörande bredvid din pappa.
XVII
Låt oss sjunga, låt oss sjunga, låt oss sjunga
att barnet är borta och han är i himlen,
gråt inte, djärva för din son och
änglarna i himlen kommer att ta hand om honom.
Låt oss dansa med barnet, barnet lämnar,
änglarna från himlen kommer att ge dig vingar,
barnet är dött, vi ska chigualiá,
kasta mig det barnet därifrån och hit.
Låt oss göra ett hjul där barnet är
med palm och krona som en ängel plus
mamma mamma, mamma mamma
för det finns glada människor om det inte är för att gråta.
Vi firar och de är i himlen
för en svart ängel kan redan måla den.
Jul chigualos
XVIII
Vilken glädje jag känner
i mitt hjärta
att veta att
den lilla pojken Gud kommer.
Denna lilla pojke vet,
vet min åsikt,
han har nyckeln
till mitt hjärta.
Barnet i sin spjälsäng
kastade en välsignelse
och hela världen
blev välsignad.
Klockan tolv kråkade
en tupp som
meddelade världen
att barnet föddes.
XIX
Där uppe på den kullen har
ett barn fötts.
Vi har kommit för att se honom
och berömma honom med tillgivenhet
Liten pojke, liten pojke
De säger att du är väldigt liten
Det viktigaste
är din oändliga kärlek
XX
Hur vacker den nionde
Här älskar vi barnet
Det viktiga är inte att äta
Men behandla oss med tillgivenhet
XXI
Vad var herden
vem fixade sin spjälsäng?
Sätt stjärnorna
solen och månen. "
«Jungfru Maria
Rekommenderade mig
Att det här Niñolindo
Jag kommer att ta hand om honom.
XXII
Bra kristna vi är
Manabi Montubios
Bra kristna vi är
Och de väldigt vackra flickorna
XXIII
Jag bor i Portoviejo !!!
Det var vad min burrito sa
Men åsnan skickas inte !!!
Låt oss se den lilla pojken.
referenser
- Av chigualos i mitt land Manabi. Återställs från: www.lilianalarcon.blogspot.com
- Språk och litteratur sjätte A, B, C. Återställd från: lenguayliteraturastresextos.blogspot.com
- Ramos, P. (2014). El Comercio: Chigualo är manabitasens julkristall. Återställd från: elcomercio.co
- Regalado, L. (2013). El Diario: Los Chigualos. Återställd från: eldiario.ec.