- Menande
- Ursprung
- Andra nedsättande fraser och uttryck
- "Gifta dig med en güero för att förbättra loppet"
- "Pirrurris"
- "Popcorn"
- "Avkomma"
- "Du saknar aldrig lite prietito i ris"
- "Indianen är inte skylden, utan den som gör honom kompad"
- "Ah, hur mår du indian?"
- "Han lämnade som piga"
- "De lurade mig som en kines"
- "Pojken är mörk men han är vacker"
- referenser
"Macuarro" motsvarar ett idiom från Mexiko som har blivit populärt på Internet. Ett par betydelser har myntats till detta uttryck, vars betydelser kommer att variera beroende på sammanhanget i vilket det används. Först användes det för att kvalificera byggnadsarbetare, särskilt murare.
Emellertid, och som nämnts ovan, med tiden gått en serie av betydelser läggs till. Vissa experter och Internetanvändare indikerar att ordet började användas i de fattigaste områdena i de största städerna i Mexiko, men särskilt i centrum av landet.
För närvarande har ordet "makuarro" också använts för att utarbeta memes och skämt, vilket har väckt motstridiga åsikter om diskriminering och klassism.
Menande
Här är några betydelser associerade med detta ord:
-Det kallas "makuarro" för personen som är en murare och till och med för murhjälparna. På liknande sätt hänvisar det också till personer som arbetar inom byggsektorn. Det finns andra ord associerade med denna betydelse och som också fungerar som synonymer: "en halv sked", "chalán" (sägs också till busschaufförer) och "matacuaz".
-I vissa delar av Mexiko är det en kval för de människor som har Negroid- och Andesfunktioner. Han är också släkt med "ranchers".
-Det är ett nedsättande uttryck att kalla byggnadsarbetarna.
-Det är också en synonym att hänvisa till personer med liten köpkraft, låg inkomst, med liten omsorg om deras personliga utseende. Tillsammans med samma linjer beräknas det att det har mer eller mindre samma betydelse som "naco".
-Vissa Internetanvändare bekräftar att det är så som narkotikapaketare kallas i Michoacán.
Betydningarna varierar beroende på användningen som ges till ordet. Men i något av fallen har graden av klassism, rasism och diskriminering som är involverade i detta uttryck diskuterats.
Å andra sidan har det på Internet använts som ett sätt att förlöjliga och mem som nyligen blivit populära, vilket har bidragit till att sprida denna term.
Ursprung
Trots att det är ett uttryck som sprids i olika delar av landet, är det exakta ursprunget till detta ord okänt. Vissa Internetanvändare indikerar dock att det började användas i slummen och i de mest ödmjuka områdena i flera viktiga städer i landet.
Detta ledde också till att det fick olika betydelser beroende på regionen, så det är möjligt att hitta olika användningsområden och tillhörande ord.
Andra nedsättande fraser och uttryck
Med tanke på ovanstående kan en serie termer läggas till vars konnotation också kan ses som negativ. Därför uppstod behovet av att förklara och sprida dem, att ha större medvetenhet när man använder dem:
"Gifta dig med en güero för att förbättra loppet"
Detta är kanske ett av de mest använda uttryck i landet, som betonar vikten av att förhålla sig till någon med en ljus eller vit hud.
Detta är också ett tips om att de med brun hud tillhör de fattigaste och ödmjukaste klasserna.
"Pirrurris"
Det hänvisar till en person som bor i en rik position, som också kritiserar och föraktar dem som är i lägre sociala skikt.
"Popcorn"
Nämnts ovan tros det vara ett av de mest använda orden i Mexiko, särskilt på ett nedsättande sätt.
Det används för att kvalificera människor som inte har smak i att klä sig eller som i allmänhet är vulgära. I andra sammanhang används det också för att hänvisa till personer med inhemska egenskaper.
Liksom i fallet med ”makuarro”, är ords ursprung okänt, även om det finns poster som indikerar att det integrerades i en vanlig slang i mitten av 1960-talet när man hänvisade till människor (eller ursprungsbefolkningar) som inte kunde läsa.
"Avkomma"
Enligt historien var "stam" den term som användes i antika Rom för att namnge låginkomstmän.
I Mexiko är det ett slags diminutiv av ordet "proletariat", som infördes tack vare den kommunistiska och socialistiska läran. För närvarande tjänar det till att hänvisa till de som tillhör de lägre klasserna.
"Du saknar aldrig lite prietito i ris"
Det är ett uttryck som indikerar att även om det går bra, är det säkert att något går fel. I landet är det också relaterat till närvaron av en mörk person (även kallad "svart / a"), i en miljö med ljusare hudar.
"Indianen är inte skylden, utan den som gör honom kompad"
Även om det har en annan konnotation, är sanningen att den antyder den påstådda inkompetensen eller bristen på färdigheter för att utföra komplexa uppgifter, myntade till människor som tillhör denna sociala grupp.
"Ah, hur mår du indian?"
Liksom i föregående fall används den typ av diskriminering som antyder inhemskas låga intelligens eller okunnighet. Vanligtvis används denna fras som en slags förolämpning.
"Han lämnade som piga"
Detta specifika uttryck har en betydelse som liknar "makuarro", eftersom det är ett nedsättande sätt att hänvisa till kvinnor som arbetar som hushållsarbetare. I detta fall används denna fras för att indikera att någon har lämnat en plats utan varning.
"De lurade mig som en kines"
Detta uttryck hänvisar till det faktum att människor med asiatiskt ursprung är lätta eller benägna att bli lurade. Tydligen kommer det från tiden för de första kinesiska migrationerna till Mexiko. De visste inte språket och kunde därför inte kommunicera ordentligt.
"Pojken är mörk men han är vacker"
På något sätt förhindrar det oförmågan hos människor med mörka hudar, en situation som verkar förstärkas med romaner, reklam och andra audiovisuella resurser.
referenser
- Horsedealer. (Sf). På Wikipedia. Hämtad: 30 maj 2018. På Wikipedia på es.wikipedia.org.
- Macuarro. (Sf). Vad betyder det? Hämtad: 30 maj 2018. En Qué Significa de que-significa.com.
- Macuarro. (2013). I WordReference. Hämtad: 30 maj 2018. I WordReference på forum.wordreference.com.
- Macuarro i Mexiko. (Sf). I det spanska talande slangprojektet. Hämtad: 30 maj 2018. I The Spanish Speaking Slang Project of jergasdehablahispana.org.
- Matacuaz. (Sf). I Glossary.net. Hämtad: 30 maj 2018. I Glosario.net de arte-y-arquitectura-glosario.net.
- En halv sked. (Sf). I din Babel. Hämtad: 30 maj 2018. I Tu Babel de tubabel.com.
- Najar, Alberto. 10 fraser som mexikaner använder varje dag … och inte vet att de är rasistiska. (2016). På BBC. Hämtad: 30 maj 2018. På BBC från bbc.com.
- Ord vi använder för att diskriminera. (2016). I Chilango. Hämtad: 30 maj 2018. I Chilango från chilango.com.