- egenskaper
- exempel
- Användning av språkligt språk
- Användning av teknik
- Olika namn på samma objekt
- Betydande åldersskillnader
- Olika nivåer av utbildning
- Användning av ord med flera betydelser (polysemi)
- referenser
De semantiska hinderna i kommunikation är i allmänhet hinder som snedvrider meddelandets avsikt, gör det svårt eller förhindrar dess effektiva förståelse. Vanligtvis uppstår dessa när avsändaren och mottagaren i ett kommunikativt utbyte hanterar olika betydelser för samma tecken, ord eller uttryck.
Orsakerna till detta fenomen är relaterade till olika språkliga processer och kulturella skillnader. Till exempel finns det ord som uttalas på samma sätt (homofoner) och som kan orsaka någon form av semantiska hinder i kommunikationen. Så är fallet med orden bello (vackert) och vello (kroppshår).
När det gäller kulturella skillnader, även om det är samma språk, kan det finnas skillnader i användningen av olika tecken, termer, fraser eller uttryck.
Spanska, för att nämna ett fall, är det officiella språket i 21 länder, alla med dialektskillnader. Även inom varje nation finns det regionala varianter.
Till exempel har mexikanska spanska mer än 120 miljoner användare över hela landet. Dess varianter definieras av social-kulturella metoder och geografiskt område.
Bland dem är den i västra norr, den i halvön, låglandet och den centrala. Det är inte förvånande att det i många fall finns semantiska hinder i kommunikationen.
egenskaper
Huvudkarakteristiken för semantiska barriärer i kommunikation är att de är resultatet av skillnader i hanteringen av den språkliga koden mellan deltagarna i ett kommunikativt utbyte. Dessa skillnader resulterar i en felaktig tolkning av meddelandet som kommuniceras.
Generellt sker kommunikation främst genom ord, antingen talade eller skriftliga. Emellertid är orden polysemiska; det vill säga att de kan kommunicera olika betydelser. Om mottagaren av meddelandet inte tilldelar samma betydelse till ett ord som avsändaren kommer kommunikationsfel att uppstå.
I dessa fall spelar sammanhang en avgörande roll för att bestämma vilken betydelse som ska tilldelas ett visst ord. Men på grund av olika sociala, ekonomiska, kulturella och pedagogiska bakgrunder tolkar människor till och med sammanhanget olika.
Å andra sidan utvecklas språkkoder, som samhället, ständigt. Varje temporär eller geografisk variation introducerar en möjlighet till uppkomsten av semantiska barriärer i kommunikationen.
Dessutom är ett annat kännetecken för denna typ av barriär att det förekommer oftare inom området för verbalt språk och kan förekomma mellan människor av olika nationalitet, olika åldersgrupper eller till och med olika kön.
exempel
Användning av språkligt språk
Ordet kollokvialism kommer från det latinska kollokviet, vilket betyder "konferens" eller "konversation". I lingvistik avser kolokialism användningen av uttryck typiska för informellt eller vardagligt språk. Dessa har i allmänhet geografisk karaktär, eftersom ett kollokvialt uttryck ofta tillhör en regional eller lokal dialekt.
På detta sätt förstår och använder modersmål på ett språk inom samma geografiska område och använder kollokvialismer utan att inse det, medan icke-modersmålare kan ha kollokvala uttryck svåra att förstå. Detta beror på att många kollokvialismer inte är bokstavliga användningar av ord, utan idiomatiska eller metaforiska användningar.
I Argentina och Chile används till exempel ofta det kollokvala uttrycket "sväller bollar". Det används som ett kvalificerat adjektiv för att beskriva en person som ständigt irriterar andra.
Användning av teknik
I dessa fall presenteras de semantiska barriärerna i kommunikation genom användning av en specifik terminologi inom ett yrkesområde eller handel. Den viktigaste skillnaden mellan tekniska språk och vardagsspråk är användningen av jargon: ord eller uttryck som används av ett yrke eller grupp som är svåra för andra att förstå.
Således, om någon talar om "midrasken i Talmud Bavli", är de enda som sannolikt förstår de judar som vet lite om tolkningen av de heliga texterna på hebreiska.
Olika namn på samma objekt
Det är vanligt att hitta fallet med samma objekt som har olika namn i flera länder, även om de delar samma språk. Detta är till exempel fallet med Persea americana. På spanska kallas denna frukt avokado, avokado, avokado, ahuaca eller pagua, beroende på det geografiska området.
Men fenomenet är inte exklusivt för det spanska språket. Exempel inkluderar de brittiska och amerikanska varianterna av engelska. Orden platt lägenhet, lastbil och kexkaka illustrerar några av dessa skillnader.
Betydande åldersskillnader
Språk utvecklas ständigt. Semantiska hinder i kommunikationen uppstår när delarna av den kommunikativa processen tillhör till synes avlägsna generationer.
Av denna anledning, bland många andra fall, är den ursprungliga versionen av en av de spanska litterära juvelerna, Don Quixote, ganska svår att förstå. Följande utdrag är bevis på detta:
… «Resten av kvinnorna avslutade klänningen för att titta på dig, håriga tights för festligheterna med sina tofflor av samma sak, dagarna däremellan hon hedrade sig själva med sin finaste fleece” (Miguel de Cervantes, den geniala hidalgo Don Quijote de la Mancha 1615).
Olika nivåer av utbildning
Denna typ av semantiska barriärer inom kommunikation förekommer ofta inom det tekniska området. I dessa fall hanterar yrkesverksamma från samma område men med olika utbildningsnivåer kunskapen och terminologin på olika sätt.
På detta sätt kan kommunikationsfel uppstå trots att samtalarna tillhör samma arbetsplats. Vi kan bland annat nämna de hinder som kan uppstå mellan en civilingenjör och en murare. Chansen är stor att de inte delar exakt samma terminologi.
Användning av ord med flera betydelser (polysemi)
I dessa fall inträffar förvirring när dessa ord används utan att åtfölja dem med det semantiska sammanhang som är nödvändigt för att få den önskade betydelsen.
Till exempel kan orden punkt, linje och band ha olika betydelser beroende på sammanhanget där de används.
referenser
- Kommunikationsteori. (2011, 4 maj). Semantiska barriärer. Hämtad från communicationtheory.org.
- Businesstopia. (s / f). Semantiska kommunikationshinder. Hämtad från businesstopia.net.
- Chepkemo, J. (2017, 1 augusti). Länder där spanska är ett officiellt språk. Hämtad från worldatlas.com.
- González Zunini, M. (s / f). homofoni Hämtad från anep.edu.uy.
- Smoke, CH (2005). Företagsansvarig. New York: Cengage Learning ..
- Business Jargoon. (s / f). Semantiska barriärer. Hämtad från businessjargons.com.
- Tyagi, K. och Misra, P. (2011). Grundläggande teknisk kommunikation. New Delhi: HI Learning.
- León, AB (2002). Strategier för utveckling av professionell kommunikation. Mexico DF: Redaktionell Limusa.
- Litterära enheter. (s / f). Colloquialism. Hämtad från litterära appar.se.