- Valet av National Anthem of Peru
- Den apokrifala strofen i National Anthem of Peru
- Peros nationalsång
- referenser
Den nationalsång Peru sjöngs för första gången av Rosa Merino de Arenas. Musiken till denna nationella symbol beror på Bernardo Alcedo, medan texterna är av José de la Torre Ugarte.
Hymnen är produkten av en uppmaning till konkurrens av oberoendehjälten San Martin den 7 augusti 1821. Syftet med samtalet var att välja en nationalmars i Peru som representerade de nationella idealen.

Rosa Merino de Arenas
Enligt den mest accepterade versionen sjöng sopranen Rosa Merino National Anthem of Peru för första gången i den gamla huvudteatern i Lima, den 23 september. Emellertid lokaliserar andra författare datumet för premiären några dagar före eller några månader senare.
Valet av National Anthem of Peru
Sju kompositioner svarade på kallelsen, och på den utsedda dagen framfördes de i närvaro av El Protector del Perú, general José de San Martín.
När arbetet av Alcedo och Torre Ugarte slutade, Vi är fria, låt oss vara det för evigt, San Martín stod upp och förkunnade det som den obestridda vinnaren. Då gjorde några av de deltagande invändningar mot en av stroferna för att ha visat alltför självkänsla:
Överallt som Saint Martin inflammerade,
frihet, frihet, uttalad,
och vaggade sin bas i Anderna
de tillkännagav det också med en röst.
Emellertid rådde salmen. Sedan dess har det genomgått några förändringar. Faktum är att den version som sjönk för sopran Rosa Merino för första gången inte dokumenterades.
Och de andra versionerna som hittades senare skiljer sig från varandra både i texter och musik.
Den apokrifala strofen i National Anthem of Peru
Den första strofen i National Anthem of Peru har varit föremål för mycket kontroverser under åren. De som motsätter henne säger att hennes texter påverkar peruernas självkänsla. Men andra anser att traditionen bör respekteras och hållas intakt.
Denna strofe, vars författare är anonym, lades till spontant omkring 1825 under Simón Bolívars regering.
Sanmartinianos anser därför att deras texter betecknar en servilitet som inte motsvarar värderingarna i peruanska traditioner, medan bolivarianerna försvarar sin styrka eftersom de har ett populärt ursprung.
Peros nationalsång
Vi är fria! Låt oss alltid vara!
Och innan solen förnekar sina ljus,
Att vi saknar det högtidliga löfte
Att faderlandet till den eviga tog upp.
Vers I
Lång tid de förtryckta peruanska
Den olycksbådande kedjan drog
Dömd till grym servituktion,
Lång tid i tystnad stönade han.
Men bara det heliga ropet:
Frihet! vid dess stränder hördes det,
En slavs skamlöshet skakar,
Den förödmjukade livmoderhalsen lyfts.
Vers II
Redan bruset från hes kedjor
Vem hörde tre århundraden av skräck
Från det fria till det heliga skriket
Att världen hörde förvånad, upphörde.
Överallt som Saint Martin inflammerade,
Frihet! frihet! uttalad:
Och vaggar sin bas i Anderna,
De uttalade det också med en röst.
Vers III
Med dess inflytande vaknar folken
Och vilken blixt, åsikten sprang,
Från Isthmus till eldarna
Från elden till den frysta regionen.
De svär alla att bryta länken
Att naturen förnekade båda världar,
Och bryt det scepter som Spanien
Hon lade sig stolt över båda.
Stanza IV
Lima, uppfyll ditt högtidliga löfte,
Och allvarligt visade hans ilska,
Till den kraftfulla tyrann som kastar,
Att han försökte förlänga sitt förtryck.
Vid hans ansträngning hoppade strykjärnen
Och spåren som han reparerade i sig själv
De stakade hat och hämnd
Att han ärvde från sin Inca och Lord.
Vers V
Landsmän, inte mer ser henne en slav
Om hon blev förödmjukad i tre århundraden, stönade hon,
Låt oss för evigt svär henne gratis
Att upprätthålla sin egen prakt
Våra armar, tills i dag obeväpnade,
Var alltid igång med kanonen,
Den ena dagen stränderna i Iberia,
De kommer att känna skräck från dess brus.
Vers VI
Låt oss väcka avundsjukhet i Spanien
Tja, han känner med nedgång och raseri
Det i konkurrens mellan stora nationer
Vårt hemland kommer att jämföras.
I listan bildas den av dessa
Vi kommer att fylla i raden först,
Att den ambitiösa iberiska tyrannen,
Att hela Amerika förstörde.
Stanza VII
På dess topp håller Andeshavet
Bicolor flaggan eller bannern,
Låt ansträngningen tillkännage till århundradena
Att vara fri, gav oss för alltid.
I sin skugga lever vi i fred,
Och när solen stiger upp från sina toppar,
Låt oss förnya den stora eden
Att vi överger oss till Jakobs Gud.
referenser
- Tamayo Vargas, A. (1992). Av frigörelse, Costumbrismo och romantik, Realism och premodernism, Modernism. Lima: PEISA.
- Ortemberg, P. (2006). Firande och krig: General San: s symboliska självständighetspolitik
- Martín i Peru. Möte med spanska latinamerikaner: Gamla och nya allianser mellan Latinamerika och Spanien. CEEIB, pp. 1269-1291.
- Terragno, R. (2011). Intimate Diary of San Martín: London, 1824. Ett hemligt uppdrag. Buenos Aires: Redaktion Sudamericana.
- Dokumentärsamling av Perus självständighet, bind 10. (1974). Dokumentärsamling av Perus självständighet. Lima: National Commission of the Sesquicentennial of the Independent of Peru.
- Tissera, A. (2013). San Martín och Bolívar: de nationella hymnerna i Peru. Working Document, 190. History Series 30. Lima: IEP.
- Pinedo García, P. (2005, 19 juni). Kontrovers om en stroff i den peruanska hymnen. Tid. Återställs från eltiempo.com.
