- Ursprung och historia
- början
- Användning av det latinska alfabetet
- Egenskaper hos Maya-litteraturen
- Maya-språk
- Användning av hieroglyfer
- Användning av namn i jobb
- Författare och verk
- Popol Vuh
- Böckerna av Chilam Balam
- Book of the Council of the Popol Vuh
- Rabinal Achí
- referenser
Den Maya litteratur redan hade en lång tradition när litteratur på andra språk bara ta sina första steg. Vid erövringarnas ankomst på 1500-talet brändes många av de forntida Maya-texterna. Spanska betraktade all denna konstnärliga produktion som "demonisk".
Ändå fortsatte Maya-författare att skriva. Till att börja med använde de sina egna skrivtekniker (bild och fonetik) och senare det romerska alfabetet. På detta sätt kunde sånger, spel, tal och böner bevaras för kommande generationer. Dessa konstnärliga manifestationer har ett högt historiskt och patrimonialt värde.
Mayan Heroes Twins, känd från Mayas Sacred Book, Popol Vuh. Prydnad som tas från en forntida Maya keramik.
Det kulturarvet som mottagits från mayanerna inkluderar inskriptioner på vaser och dricksfartyg och skrifter på Maya-ruinerna. Texterna är olika: poesi där berättelser från himmel och jord sammanflätas, gåtor för att bevisa politikerens värdighet, trollformler för att behandla sjukdomar och skapelseberättelser. Dessutom finns det berättelser om den spanska invasionen från Mayans perspektiv och mycket mer.
Översättningarna till denna viktiga konstnärliga produktion har avslöjat en livlig forntida civilisation. Det finns fortfarande mycket pågående fråga i förhållande till Maya-litteraturen. På grund av dess komplexa skrivningssystem har det ännu inte avkodats helt.
Ursprung och historia
De första Maya-bosättningarna tros ha etablerats omkring 1800 f.Kr. Detta skulle ha inträffat i Soconusco-regionen vid Stillahavskusten i tidigt Pre-klassiskt.
Men forskare hävdar att det var under den klassiska perioden (250 till 900 e.Kr.) som många av Mayas kulturella egenskaper nådde sin apogee. Denna utveckling fortsatte under den postklassiska perioden fram till spanskarnas ankomst på 1520-talet.
början
I början var Maya-litteraturen ett sätt att berätta om vardagen och förhållandet mellan ursprungsbefolkningen och deras gudar. Med erövrarnas ankomst genomgår detta tema variationer.
Efter erövringen bad ledarna för de autoktoniska etniska grupper monarkin om erkännande av deras ädla titlar. De bad honom också låta dem behålla sina territorier med åtagandet att underkasta sig den spanska domstolens regel.
Därför berättar tidens skrifter om Maya-härskarnas släktforskning och deras direkta härkomst från gudarna. Det var ett sätt att imponera Spaniens kung att bevilja dem vad de begärde.
Användning av det latinska alfabetet
Senare presenterar Maya-litteraturen ytterligare en förändring i dess tema. Den här gången, motiverad av förstörelsen av heliga böcker. Sedan börjar några Maya-adelsmän, utbildade av de spanska friarna, skriva på sitt eget språk med det latinska alfabetet.
De försökte således bevara sina traditioner, historia och religiösa trosuppfattningar från försvinnande. Dessa nya böcker började läsas med större uppmärksamhet vid den spanska domstolen. Med detta fick Maya-litteraturen också en politisk dimension, utöver den kulturella och religiösa dimension som den redan hade.
Egenskaper hos Maya-litteraturen
Maya-språk
Det som kallas Maya-litteratur är inte en produktion på ett enda språk. På Mayas territorium talas 27 olika mayaspråk.
Många olika Maya-idiomatiska variationer talas fortfarande som primära språk idag. Till och med "Rabinal Achí", ett verk skriven på Q'eqchis språk, förklarades 2005 av ett mästerverk av det muntliga och immateriella arvet av mänskligheten av UNESCO.
Användning av hieroglyfer
Maya-civilisationen var den enda mesoamerikanska kulturen känd för att ha ett fullt utvecklat inbyggt skriftspråk i Amerika. Detta faktum var till stor hjälp i utvecklingen av denna litteratur.
Mayas skrivningssystem kallas ofta hieroglyfer för dess vaga likhet med egyptisk skrift. Men det är en missuppfattning, eftersom det var en kombination av fonetiska symboler och ideogram.
Användning av namn i jobb
Många Maya-dokument har visat att denna civilisation var en av de få vars konstnärer tillskrev sina namn till deras verk. Dessa verk trycktes av författarna i inskrifter graverade i sten och trä.
Dessa namn prydde arkitektoniska verk, rektangulära block av gips och färg som dekorativa element och böcker gjorda av träbark. Lite av denna konstnärliga produktion överlevde tidens gång och erövrarnas destruktiva handling.
Författare och verk
Mayas litterära produktion är omfattande. Många av dessa verk betraktas som mästerverk. Några av dessa beskrivs nedan:
Popol Vuh
Popol Vuh är det viktigaste exemplet på pre-columbiansk Maya-litteratur som överlevde den spanska erövringen. Dess betydelse kan ses i de många versionerna av texten som har publicerats.
Under de senaste trehundra åren har Popol Vuh översatts cirka trettio gånger på sju språk. Tyvärr var de flesta av dessa översättningar inte baserade på den ursprungliga Quiche-Maya-texten, men på olika spanska versioner härledda från den.
I detta avseende är den första skriftliga versionen av denna heliga bok av quiché-mayaindianerna från 1558. Den skrevs av en inföding som lärde sig att skriva mayaspråket med latinska tecken. Detta manuskript upptäcktes senare 1701 av fadern Francisco Ximénez i Chichicastenango, Guatemala. Sedan översatte han det till spanska.
Popol Vuh själv beskriver skapandet av Maya-universum. Den berättar historien om heroiska övernaturliga tvillingar som kämpar mot undervärldens herrar.
Den berättar om skapandet av majsmannen och ödet för hans ättlingar som befolkade världen. Slutligen listas det quichékungarnas linje fram till de spanska erövrarnas ankomst.
Böckerna av Chilam Balam
De huvudsakliga källorna till överlevande verk av de inhemska författarna till koloniala Yucatán är böckerna som döptes med namnet Chilam Balam eller "Jaguars talare."
Detta var en Maya-profet som levde under perioden strax före och efter den spanska invasionen. Var och en av de nio böckerna är skriven på europeiskt tillverkat papper. Dessa är uppkallad efter staden där den köptes av en samlare eller där originalet fortfarande finns.
De böcker som har fått mest uppmärksamhet är de från Mani, Chumayel, Tizimín och Kaua. Teman fokuserar på mytologiska, profetiska och historiska händelser.
Book of the Council of the Popol Vuh
Den här boken beskriver massakern av ursprungsbefolkningar som beställts av spanska Pedro de Alvarado. Det är en av de mest kända texterna i Maya-litteraturen.
Texten är indelad i tre delar: skapandet av världen och försöket att skapa män, de sanna gudarnas krig mot de falska, och Quiché-folks pilgrimsfärd och släktforskning.
Rabinal Achí
Det är ett spel som berättar kampen mellan två krigare (Rabinal Achí och Quiché Achí). Det är känt för sin diskursiva rikedom i sina dialoger.
I det återspeglas förhållandet och uppfattningen som denna civilisation hade i förhållande till den omgivande världen, både den jordiska och gudarna.
referenser
- University of California Press. (2010, 11 januari). Maya litteratur. Hämtad den 14 februari 2018 från ucpress.edu.
- University of Wisconsin Oshkosh. (s / f). Maya litteratur. Hämtad den 14 februari 2018 från uwosh.edu.
- Ivan, I. (s / f). Ursprunget till Maya Civilization. Hämtad den 14 februari 2018 från Ancient-code.com.
- Crystal Links. (s / f). Mayan Writing. Hämtad den 14 februari 2018 från crystalinks.com.
- Christenson, AJ (2012). Popol Vuh: Mayas heliga bok. Oklahoma: University of Oklahoma Press.
- Montejo, V. (2009). Popol Vuj: En helig Maya-bok. Mexico City: Artes de México y del Mundo SA
- Tedlock, D. (2011). 2000 års Maya-litteratur. Berkeley: University of California Press.
- New World Encyclopedia. (s / f). Maya Civilization. newworldencyclopedia.org.