- egenskaper
- Populärt ursprung
- De pratar om kärlek
- De använder humor och dubbla betydelser
- Muntlig tradition
- Tillsammans med dans
- typer
- Romantiker
- Om naturen
- Rogues
- Fältets filosofi
- Utvalda exempel på amorfiner
- Amorfinos från Peru
- Amorfinos från Chile
- Amorfinos från Argentina
- Amorfinos från Ecuador
- Det amorfa i Ecuador
- Behov av ytterligare marknadsföring
- referenser
De amorfinos är ett populärt skapelse i sång och korta poetiska sammansättning, innehållet mix romans med den humoristiska och därmed differentiera vers. De kommer ursprungligen från Montubio-folket, beläget i en region i Ecuador, vars ursprung kommer från miscegenationen mellan svarta, vita och ursprungsbefolkningen.
Amorfin blir en arv efter den spanska copla. Dess överföring är mestadels muntlig och improvisation spelar en mycket viktig roll i skapandet. Även om de har sitt ursprung i Ecuador, spridde de sig till regionerna Peru, Chile och till och med Argentina, även om det idag har fallit i glömska i dessa områden.
Den traditionella amorfen åtföljdes av en föregångare till gitarren, vihuela och en skinntrumma. En traditionell upplevelsedans medföljer den, där en slags kontrapunkt utförs i en fängselsritual.
egenskaper
Populärt ursprung
De amorfa kännetecknas av att deras rötter är inramade i de populära traditionerna hos Montubio-folket i Ecuador.
Som nämnts ovan återspeglar denna stad i sina invånare den missförändring som ägde rum under kolonitiden. Detta gjorde traditionerna som genererades full av mycket varierande manifestationer.
De amorfa återspeglar detta, eftersom det i sin struktur är mycket tydligt att visa det spanska arvet från copla, ursprungligen från det europeiska landet.
De pratar om kärlek
Ett av de återkommande teman för amorfiner är kärlek. I många fall används dessa låtar av montubianerna för att woo varandra, för att förklara känslor eller hylla kärlek, särskilt den romantiska typen.
De använder humor och dubbla betydelser
Amorfinos fokuserar inte bara på kärlek och romantiska känslor, de kännetecknas också av att de representerar skämtheten hos människorna i Manabí, antingen när de söker efter sina fruar eller pratar på ett humoristiskt sätt med en partner.
På samma sätt finns det många amorfa som fokuserar på humor, skapar en vittig och skämtande struktur, ibland till och med lite hålande.
I de flesta fall försöker de amorfa reflektera vardagliga verkligheter eller aspekter nära samhället, och många gånger är dessa inramade i en humoristisk ton.
Muntlig tradition
Denna ecuadorianska sed kännetecknades från början av att den överfördes huvudsakligen muntligt. Denna överföringsväg har varit så effektiv att denna tradition har spridit sig till flera latinamerikanska länder.
Som vi nämnde tidigare påverkades regionen nära Ecuador av denna genre, på ett sådant sätt att uttryck av denna typ kan hittas i Peru, Argentina och Chile.
Tillsammans med dans
Med tiden gick utvecklingen av den amorfa utvecklingen och en dansföreställning integrerades i dem.
Denna traditionella dans har också ett markant spanska inflytande; i detta dansar paren fritt, glatt och vaken. Dansens huvudmål är att på ett konstnärligt sätt återspegla karlens förmögenhet mot kvinnan.
typer
Romantiker
Som man har sett är amorfiner i allmänhet romantiska till sin natur. De allra flesta av dessa uttryck fokuserar på att göra en känsla av kärlek till en annan person känd.
Det kan sägas att det är ett verktyg genom vilket de som sjunger amorfierna har möjlighet att förklara sin kärlek och känslor till den de anser.
Därför är det mycket vanligt att hitta amorfer som pratar om att bli kär, ge till den älskade och till och med om brist på kärlek eller obesvarad kärlek.
Om naturen
En viktig del av amorfinerna är också fokuserad på naturen. Eftersom denna tradition är en ursprunglig sed i landsbygden på den ecuadoriska kusten, presenteras denna region som den perfekta miljön för att beundra naturen.
Dessutom var företrädare för denna tradition tidigare fältarbetare, så deras huvudsakliga arbete var direkt kopplat till naturen; Av detta skäl är det inte förvånande att det naturliga har blivit en väsentlig del av deras dagliga liv och att det har återspeglats i deras kulturella och konstnärliga uttryck.
Hänvisningar till månen, solen, stjärnorna, grödorna eller havet, bland andra element, kan lätt identifieras i det amorfa.
Rogues
En annan typ av amorf motsvarar dem som fokuserar på skada, dubbla betydelser och humor.
Många amorfer talar om utom äktenskapliga relationer, köttsliga önskningar gentemot kvinnor, överlägsenhet av en gentleman över en annan, misstänksamhet om en mans romantiska intressen gentemot en dam och många andra relaterade ämnen, som alltid utvecklas med en humoristisk och humoristisk ton, med luft rackartyg.
Fältets filosofi
De amorfa är uttryck som är praktiskt taget typiska för bönderna i kustzonen i Ecuador. Av denna anledning har många av de frågor de tar upp med dynamiken i livet på landsbygden att göra.
Ofta hänvisas till boskap, till grödor, till hur tiderna i det förflutna var bättre och emblematiska karaktärer i små samhällen nämns till och med, till exempel präst i församlingen.
Utvalda exempel på amorfiner
Amorfinos från Peru
De börjar med en hälsning till motståndaren och går sedan "varm" med mer skada.
ett-
God natt herrar jag
hälsar med känslor
mitt namn är José Leturia
och jag sjunger från hjärtat
Zamba tyrann av kärlek
god natt herrar.
Amorfinos från Chile
två-
Det finns inget skratt som är dåligt
ingen skam att det är guena,
och att ha en bättre tid,
Jag lämnar dessa chilenska klovner.
Amorfinos från Argentina
3-
Och där anordnade den intelligenta gauchoen,
så snart folken hade mattats,
läderna justerade honom
och han satte sig omedelbart,
den mannen visar i livet
den list som Gud gav honom.
Amorfinos från Ecuador
4-
Hennes: Montubio komplimangerar
montubia inte krymper,
hon går nådigt
och han kappar som en tjur
om getingen svider honom.
Honom: De säger alla sitt stycke,
alla skriker som en groda,
ödlan slår i svansen
när leguanen biter
eller när lasso kastas.
5-
Amorfino var inte en dåre
lära sig att skämmas
den som älskade dig, älskade dig,
och vem som inte gör det, tvinga inte det.
6-
Här kommer Jesus Kristus
hoppa av väggarna
Jesus Kristus för män
och djävulen för kvinnor.
7-
Den här tidens ungdom
de är ren fantasi,
de lägger mindre i fickan
och de tar alltid ut det tomt.
8-
Hur jag blev en tiger! …
Hur jag blev en lejon!
Hur äter den flickan
halva hjärtat?
9-
Jag lämnar inte det här huset
tills jag äter kyckling
Jag äter inte dem i mitt hus
för de är alla bra.
10-
Bananen att äta
det måste vara grönt eller pintón
mannen att älska
Det bör inte vara en konvertit.
elva-
Jag planterade min lilla apelsin
mitt i apelsinlunden;
Varför skulle jag så det, om
din kärlek ska ta slut?
12-
Lilla flickan jag letade efter dig
liten flicka jag hittade dig
lilla flickan i mitt liv
Jag dör för dig
13-
Jag känner redan dig, cholito,
att du blir kär och
går från dörr till dörr
som en cebaoödla.
14-
När denna kristen dör,
begrava inte honom i helig mark:
begrava honom i arket
där jag kliver på honom.
femton-
Jag kommer inte härifrån,
jag kommer från Cabito de Hacha.
Jag kommer inte för de gamla kvinnorna
utan för flickorna.
16-
En mogen apelsin
sa han till det gröna, gröna
mannen när han är svartsjuk
han ligger ner, men sover inte.
17-
Dagens pojkar
de är som torr halm,
när de har ris
De saknar smör.
18-
Grannen härifrån framför,
har ett bageri,
han säljer till gifta människor
och han litar på singlar.
19-
Moden
är som amorf: han
är på vilken väg som helst som fungerar som
sångare.
tjugo-
När jag går förbi ditt hus
måste jag slå dig en visselpipa;
Om din mamma ber dig,
berätta för henne att det är en liten fågel.
tjugoett-
Bergfåglar
bo i bomull:
Jag vill istället bo
i ditt hjärta.
22-
Jag är ett ljus att bränna
och vind att flyga
Jag är fast att älska
och modig att glömma.
2. 3-
Vilket vackert nytt hus,
i någon annans ägo,
är flickan inuti
ägaren till mitt hjärta.
24-
Om jag sjunger amorfino gör
jag det inte som hobby:
Jag sjunger för det för att jag är Montubio
och jag bär det i mitt hjärta.
25-
Dagens unga,
så bra och så enkla,
var du än ser dem har
de inte ens underbyxor.
26-
Saint Peter hade en flickvän,
Saint Paul tog henne bort:
om de heliga var så,
varför skulle jag inte vara det?
27-
Flickorna i denna tid
är som naranjilla:
De är inte nöjda med en,
men med hela gänget.
28-
Jesus Kristus kommer
hoppande runt murarna;
Jesus Kristus för män
och djävulen för kvinnor.
29-
Gud gjorde Adam,
efter hans smak och likhet
eftersom Adam var ledsen,
han gav Eva utan dröjsmål.
30-
Församlingens sakristan
ringer på klockan för
att avsluta kampen
mellan min fru och min syster.
31-
Den här gatan upp,
Jag ska skicka sten,
för din svärmor att komma förbi
klädd i militär.
32-
Från handflatan,
Jag kommer att äta halva,
det finns inte mer bitter,
än kärlek utan vilja.
33-
Där uppe, på den kullen, har
jag en liten guldlåda
där jag håller mitt suck
och tårarna som jag gråter.
3. 4-
Har alltid ett litet jobb
den som gifter sig stygg
att ha det dold
varifrån ingen ser det.
35-
Jag är den bättre halvan,
Jag är hela apelsinen,
Jag är en rosaknapp
men inte för alla.
36-
Kvinnor i denna tid
är som en ruttet citron:
de är knappt femton år gamla, de
tänker redan på en make.
37-
Där uppe, på den kullen,
finns en gravid so;
varje gång jag går upp och ner
ser hon ut som min svägerska.
38-
Mellan månen och solen
de envis
månen ville tända
hela natten och dagen.
I det att San Pedro kom ner,
och genom att de skilde sig åt:
månen lyser på natten
och solen lyser om dagen.
39-
Jag är inte härifrån
jag kommer från Santa Lucia;
ansiktet de ser mig idag, de
ser det inte varje dag.
40-
Eftersom du är sångare
och du sjunger till och med för Pilatus,
Jag skulle vilja att du berättar för mig,
hårstrån som katten har.
41-
Stjärnorna på himlen
de kom fram för mig,
hur de hittade mig ensam
de gick in igen.
42-
Versen av amorfino,
rymmer som du vill:
för mig är svansen bröstet
och höftryggen
43-
Länga min älskling!
att jag sjunger med mycket kärlek,
för det är en vacker juvel,
folklore från min Ecuador.
44-
Flickorna här
de tillåter sig inte kyssa;
istället de där borta
de sträcker till och med halsen.
Fyra fem-
Kvinnorna i denna tid,
de är som alacarán;
kom till den fattiga mannen,
de lyfter svansen och lämnar
46-
Upp på den kullen
det finns en röd pinne,
var hänger jag på hatten
när jag är kär
47-
Jag skulle vilja vara en fågel
med bomullstassar
att flyga till ditt bröst
och röra vid ditt hjärta
48-
Din frånvaro blir min död
ditt budskap mitt levande,
om du inte vill att jag ska dö,
sluta inte skriva.
49-
Bli inte förvånad compadrito,
att detta inte är ett pass,
hur många gånger upprepar jag,
att jag är en gift kvinna.
femtio-
Det tog mig en timme att träffa dig
och bara en dag att bli kär,
men det kommer att ta mig en livstid
lyckas glömma dig.
Det amorfa i Ecuador
Montubiofolket i Ecuador, som omfattar kustens område i detta land, har varit en stor försvarare för det amorfa. Genom att erkänna dem som en väsentlig del av sina kulturella rötter har de försökt hålla sig amorft vid liv och tro mot sina ursprungliga egenskaper.
Detta är fallet med provinsen Manabí, som ligger i västra Ecuador och som är en del av kustens region i denna nation. Från denna provins har initiativet tagits för att främja och erkänna, även internationellt, värdet av amorfiner.
Till exempel, Teófilo Sánchez utbildningsenhet, belägen i Tablada de Sánchez, i ett lantligt område i Manabí, genomför regelbundet en amorf tävling.
I dessa tävlingar måste studenter, främst tonåringar, skapa nya amorfiner, odla sin kreativitet och bygga vidare på vad de har lärt sig från medlemmar från tidigare generationer i sina egna familjer.
Behov av ytterligare marknadsföring
Med tanke på den betydelse och betydelse som amorf har haft har olika studier genomförts inom det sociologiska området för att förstå hur denna tradition har förblivit ganska aktuell över tid.
Ett exempel på dessa studier är den som genomförts av María Fernanda Joza Vera och Melanie Gabriela Dueñas Vera, publicerad i forskningstidsskriftet Contribuciones a las Ciencias Sociales. I denna studie pratar forskarna om överlevnaden av den orala traditionen för Manabis invånare genom användning av amorfiner.
En del av vad forskningen väcker är att betydelsen av denna tradition kan ha bero på dess ständiga förnyelse och spridning från generation till generation, och att det är nödvändigt att främja ett större utseende av nya amorfiner i utbildningsanläggningar.
På detta sätt kommer denna väsentliga kultur, som är en del av historien för alla ecuadorier, från en tidig ålder att främjas.
referenser
- Amorfino av Embono. Återställd från: elmontubio.blogspot.com.
- Inhemsk jämförande tabell från Montubio. Återställs från: sites.google.com.
- Durango, M. (1980). El amorfino: en integrerad del av den ecuadorianska populära låten. Återställd från: repositorio.flacsoandes.edu.ec.
- Fuertes, P. och Noboa, E. (2011). Montubia-kultur i undervisningsprocessen. Ecuador, State University of Miracle.