- Ursprung och historia
- Pre-Hispanic Nahuatl litteratur
- Nahuatl-litteratur efter erövringen
- egenskaper
- Begränsade litterära genrer
- Muntlig tradition
- Skrivstöd
- Teman för verken
- Representanter och enastående verk
- Nezahualcóyotl (1402-1472)
- Tochihuitzin Coyolchiuhqui (slutet av 1300-talet - mitten av 15-talet)
- Ayocuan Cuetzpalin (slutet av 1500-talet - början av 1500-talet)
- Tecayehuatzin (ungefär andra hälften av 1400-talet - början av 1500-talet)
- referenser
Den nahuatl litteratur omfattar alla litterära produktion i nahuatl, det språk som invånarna i dalen i Mexiko och dess omgivningar under tiden för erövringen. Det kallas också det gamla mexikanska språket. Den poetiska produktionen av Nahuatl-litteraturen var riklig och av hög populär vältalighet.
Alla kroniker är överens om att koder för ett moraliskt liv och korrekt socialt beteende överfördes på detta sätt. Den kollektiva sången, nästan alltid åtföljd av dans, var spridningsmedel för den poetiska produktionen. De högsta klasserna i samhället (härskare, krigare, präster) skapade och förökade arbetena.
Denna rikliga produktion försvann till största delen med ankomsten av spanska; Intresset för erövringarnas dominans var starkare än bevarandet. Innehållet förblev emellertid i minnet för de inhemska överlevande.
I hemlighet fortsatte den muntliga traditionen att överföra förfädernas minne bland de mesoamerikanska nybyggarna. Senare började några missionärer att samla alla dessa låtar. Ibland skrev indianerna själva dem och i andra dikterade de dem och bevarade en del av denna kulturella arv.
Ursprung och historia
Pre-Hispanic Nahuatl litteratur
Pre-spansktalande Nahuatl-litteratur, som andra forntida litteratur, överfördes muntligt genom generationerna.
I det forna Mexiko förstärktes det talade ordet eller den muntliga traditionen med användning av målade böcker, där infödda historia och religion bevarades och överlämnades genom successiva generationer.
Folk från Mixtec och Aztec, som talade Nahuatl, hade också ett mycket effektivt system för skriftlig kommunikation genom en kombination av bild- och fonetiska element.
Å andra sidan påpekar vissa experter att Nahua-kulturen före spanjorernas ankomst redan hade utvecklat show som kan betraktas som teatraliskt.
Nahuatl-litteratur efter erövringen
När spanska erövrade Mexiko och grundade Nueva España-kolonin, försökte dess inhemska befolkning att behålla sin hundraåriga litterära tradition.
I centrala Mexiko använde Nahuatl symboler, till exempel piktogram och ideogram, och exceptionellt fonetiska glyfer. Skriftliga texter tjänade som ett hjälpmedel för att upprätthålla muntlig tradition.
Eftersom läskunnighet brukade vara en framträdande egenskap hos inhemska eliter i århundraden, är det inte konstigt att de mycket tidigt antog det romerska alfabetet och använde det för sina egna syften.
Speciellt för Nahuatl i centrala Mexiko tillät detta "nya" system dem att skriva om saker och ting på ett detaljerat och estetiskt krävande sätt. De kunde också läsa allt de behövde memorera tidigare.
Redan i mitten av 1500-talet började Nahuatl-författare eller skriftlärda använda det romerska alfabetet.
Med tiden skapade de en annan typ av litteratur som skilde sig avsevärt från den pre-spansktalande bildmoraliska typen, liksom från den europeiska, även om den var förankrad i båda.
egenskaper
Begränsade litterära genrer
Två huvudtyper av litterära genrer kan skiljas från dess pre-latinamerikanska tradition: cuícatl och tlahtolli. Den första termen översätter sång, dikt eller psalm. Å andra sidan betyder ordet tlahtolli ord, berättelse eller tal.
Muntlig tradition
Liksom alla pre-latinamerikanska kulturer överfördes i sin början Nahuatl-litteratur muntligt. Således konstruerades både mätaren och rytmen som användes i kompositionerna för att underlätta memorering.
Skrivstöd
Vid någon tidpunkt i sin kulturella utveckling införde Nahuatl-civilisationen användningen av codices eller böcker. Dessa var gjorda av ett specialpapper som de själva tillverkade av trädbark, läder eller bomullsremsor.
Även om detta piktografiska skrift var svårt att tolka, använde prästerna och visarna det som ett stöd i den systematiska muntliga överföringen av Nahuatl-litteraturen.
Teman för verken
En av de enastående kännetecknen i försökspersonerna var religiositet. Detta var den högsta individuella och statliga anledningen till deras liv. De kändes som de människor som valts ut av deras gudar för att dyrka dem.
Således underordnade de denna religiositet till resten av teman. I sina episka dikter berömde de segrarna för sina gudar, och i sina tlahtollier förmedlade de kunskap och moraliska normer för att leva enligt gudomliga lagar.
På samma sätt trodde de att hederlig död i striden var väl betraktad av deras gudomligheter. De trodde också på förekomsten av ett liv efter döden. Dessa två idéer var upprepade teman i hans konstnärliga produktion.
Representanter och enastående verk
Nezahualcóyotl (1402-1472)
Denna stora tlamatinime (klok man) av Texcoco erkändes av hans folk för den mängd arkitektoniska verk som byggdes under hans mandat, och för kroppen av lagar och institutioner i staten som han lämnade som ett arv. Bland dikterna som tillskrivs Nezahualcóyotl kan nämnas:
- I chololiztli (flygningen).
- Ma zan moquetzacan (Stig upp!).
- Nitlacoya (jag är ledsen).
- Xopan cuicatl (Song of spring).
- Ni nonocuiltonohua (jag är rik).
- Zan yehuan (Han ensam).
- Xon Ahuiyacan (Var glad).
Tochihuitzin Coyolchiuhqui (slutet av 1300-talet - mitten av 15-talet)
Tochihuitzin Coyolchiuhqui var en cuicani (poet / sångare) som styrde Teotlalcingo. Teman för hans dikter var relaterade till tankar han hade om livet.
Bland dikterna som tillskrivs Tochihuitzin är: Zan Tontemiquico (Vi kommer ensamma att drömma) och Cuicatl Anyolque (Du har levt låten).
Ayocuan Cuetzpalin (slutet av 1500-talet - början av 1500-talet)
I expertbedömningar kallas Ayocuan en teohua (präst). I sina kompositioner sjöng han till korthet i människolivet.
Forskare av hans arbete tillskriver honom dikterna Ma Huel Manin Tlalli (Må jorden förbli för evigt), Ayn Ilhuicac Itic (inifrån himlen), Huexotzinco Icuic (belägen, hatad, Huexotzinco skulle vara).
Tecayehuatzin (ungefär andra hälften av 1400-talet - början av 1500-talet)
Tecayehuatzin var härskare över Huexotzinco och kommer ihåg för sin poetiska fras "Blomma och sång är det som gör vårt vänskap möjligt."
Dikterna Tla Oc Toncuicacan (nu låt oss sjunga), Tlatolpehualiztli (början av dialogen) och Itlatol Temiktli (drömmen om ett ord) tillskrivs honom.
referenser
- Garibay K., AM (s / f). Nahua litteratur. Hämtad från mexica.net.
- Heyworth, R. (2014, 17 september). Chicomoztoc: Mexikos födelseort. Hämtad från uncoveredhistory.com.
- Räkningsuniversitetet. (s / f). Nahuatl och Maya litteratur. Hämtad från universidaddelconde.edu.mx.
- Artehistoria (2017). De litterära genrerna i Nahuatl. Hämtad från artehistoria.com.
- Guzman, OL (2013, 23 maj). Tlahtocuicayotl: My Long Monologues. Bloomington: Xlibris Corporation.
- Aguilar Moreno, M. (2007). Handbok till livet i den aztekiska världen. New York: Oxford University Press. Tuck, J. (2008, 9 oktober). Nezahualcoyotl: Texcocos filosofkung (1403–1473). Hämtad från mexconnect.com.
- Corona Damián, D. (2017, 10 november) Tecayehuatzin, poeten-kungen av Huejotzingo. Hämtad från centrodigital.net.
- Barnett, RA (2011, 15 augusti). Var Aztecs Nahuatl-litteratur en spansk uppfinning? Översättning och evangelisering. Hämtad från mexconnect.com.
- Keen, B. (1990). Den aztekiska bilden i västerländsk tanke. New Brunswick :: Rutgers University Press.
- Hart, SM (1999). En följeslagare med spansk-amerikansk litteratur. London: Thames.
- Dresler, W .; Fahmel, B. och Noack, K. (2007). Kulturer i rörelse: Bidrag till omvandlingen av etniska identiteter och kulturer i Amerika.
Mexiko: UNAM.