Det ordet Puebla medel stad eller städer och dess ursprung kommer från den gamla kastilianska. Detta ord användes för att namnge staden idag känd som Puebla de Zaragoza omkring 1531.
Ursprunget till detta ord har alltid varit kontroversiellt, även om det tillskrivs ordet stad på latin, sammanfaller det inte. Många har också försökt tilldela den till Nahuatl men det verkar inte heller vara någon korrespondens.
Puebla, Mexiko
Den första posten av Puebla de Ángeles valör för den antika pre-spansktalande staden Cuetlaxcoapan kom från uppsatsen skriven av Fray Toribio de Benavete.
Du kanske också är intresserad av Pueblas traditioner och seder.
Historia och kontrovers
Uppsatsen skriven av Fray Toribibio de Benavete berättade historien om en ny erövring för Spanien med grundandet av staden Puebla de Ángeles eller Angelópolis.
Denna hänvisning till änglar kommer från legenden om att stadens schackbräde ritades av ängliska varelser, även om det i verkligheten ritades av Benavete själv med utgångspunkt från en ny-spansktalande utopi som försökte återskapa ett idealt Jerusalem.
Under 330 år kallades den nuvarande Puebla de Zaragoza City of Angels. Det var Benito Juárez som 1862 beslutade att byta namn på staden till Puebla, med hänvisning till dess första valör för Fray Benavete, och till Zaragoza, i hyllning till general Ignacio Zaragoza, som kämpade mot den franska invasionen 1862.
Den nya användningen av ordet Puebla för att namnge det nämnda tillståndet av Benito Juárez svarade på en hämndsåtgärd mot följarna av kejsaren Maximilian, men på inget sätt härstammade det från studien av etymologin av ordet puebla.
Att sprida ordet
Troligtvis berodde spridningen av ordet Puebla på utbildning och evangelisering av den fransiskanska ordningen, eftersom Isabel i Portugal själv utnämnde denna nya bosättning till City of Angels och lämnade ordet Puebla.
Det är känt att denna ordning tillsammans med dominikanerna hade ansvaret för att lära sig spanska och att de också måste lära sig Nahuatl för att kunna kommunicera med dessa nya samhällen.
Avsikten att förstås och integreras var en så hög prioritet för dessa order att många frigörar, som den berömda Benavete, kallade sig Motolinía, ett sammansatt ord som i Nahuatl betydde "fattig man som sörjer."
Detta är inte det enda fallet där Nahuatl-språket användes för att namnge människor eller saker, eftersom det var nödvändigt att upprätthålla fred mellan dessa stora befolkningar och de nya erövrarna.
Detta gick direkt till att hitta mötesplatser för att förstå språket.
Det är uppenbart att en stor del av platsnamnen i hela den mexikanska regionen baseras på ursprungsbefolkningens språk. Detta är meningsfullt eftersom många av dessa städer var decennier eller århundraden gamla.
Det är motsägelsefullt att om Benavete själv ändrade sitt namn för att anpassa det till Nahuatl-språket, skulle han ha hänvisat till Cuetlaxcoapan som Puebla de los Ángeles eller Angelópolis, varför den felaktiga informationen om att ordet Puebla kunde komma från Nahuatl också började.
Med utgångspunkt från alla tidigare överväganden har det äntligen fastställts att Puebla inte kommer från latin och inte heller från Nahuatl.
Det är ett ord som tillhörde den gamla castilianska och användes av den franciskanska ordningen.
referenser
- Hirschbetg, J. (1978). Puebla de los Ángeles Foundation: myt och verklighet. Mexiko: El Colegio de México: Hämtad 10 november 2017 från: jstor.org
- Díaz, M. (2015). Utbildningen av infödda, kreolska, präster och den mexikanska upplysningen. Hämtad den 10 november 2017 från: tandfonline.com
- Chamomile, L. (2001). Mexikos forntida historia. Mexiko: UNAM. Hämtad den 10 november 2017 från: books.google.es
- Toponymy av Mexiko. Hämtad den 10 november 2017 från: es.wikipedia.org
- Puebla i Zaragoza. Hämtad den 10 november 2017 från: es.wikipedia.org