- Egenskaper hos hemistich
- Separera verserna
- Användningen av caesura
- Autonomi för de resulterande fragmenten
- Slutlig accentlag
- Typer hemistyki
- Isostich
- Heterostichian
- Puristiquio
- Brachistichio
- Exempel på hemistiker
- Katt på taket
- Din kaffe
- Vi kommer att behöva
- Komplement från ingenstans
- Två glömska
- Gå mig genom mörkret
- Vi var en natt
- Säg "kärlek"
- referenser
Den hemistich är en teknik som används i diktning att dela upp en vers i två delar med hjälp av en paus som kallas klyvning. Det används i vers av större konst (med mer än nio stavelser). Sett på ett annat sätt bryter detta verktyg versen i två halvor och ger den ett utrymme i intonationen.
Vad gäller det etymologiska ursprunget till ordet hemistiquio kommer det från det grekiska ordet hëmistíchion som översätts till halva eller delning av versen. Emellertid kan hemistiken få en vers att delas upp i tre eller flera delar och de två som den normalt är uppdelade i är inte lika.
Hemistich, exempel. Källa: lifeder.com.
De resulterande fragmenten har autonomi, även om de ingår i samma metriska. Hemistichfenomenet representerar uppdelningen och caesura genom ett streck (-) eller två parallella staplar (//).
Ett exempel visas i följande vers av Amado Nervo: "Mätaren på tolv // är fyra donationer." Som framgår består frasen av dodecasyllables (12 stavelser) som samtidigt är uppdelade i två hexasyllable hemistichs.
Egenskaper hos hemistich
Hemistiken kännetecknas av följande element:
Separera verserna
Som beskrivs i början används hemistiken för att dela en vers. Detta gäller som allmän regel för vers som har en bred mätare, det vill säga de som har mer än nio stavelser, känd som huvudkonst.
Å andra sidan delar hemistiken inte alltid versen i två, det finns fall där den gör det i tre eller flera delar.
Användningen av caesura
Hemistikerna i verserna separeras eller delas med en paus som kallas caesura. Nu kan antalet utrymmen i en vers variera beroende på antalet hemistiker. Därför kan en vers ha mer än en caesura.
Autonomi för de resulterande fragmenten
Hemistikerna har oberoende med avseende på de andra. Det beror på att de inte alltid har samma antal stavelser. Följaktligen kan var och en av de delar som versen är uppdelad tillämpa lagen i den slutliga accenten för att variera mätaren och spela med rytmen. Inom deras autonomi är det faktum att de inte erkänner sinalefa.
Slutlig accentlag
Separata hemistiker har en accent på den näst sista stavelsen av ordet som gör det upp och samtidigt upprätthålla lagen om den slutliga accenten. Detta betyder att om ordet är skarpt läggs en stavelse till versen; medan det är allvarligt förblir det samma.
I det sällsynta fallet att ordet klassificeras som esdrújula dras en stavelse bort från versen.
Typer hemistyki
Hemistykier klassificeras enligt följande:
Isostich
Denna mångfald av hemistich kännetecknas av att ha två lika stora delar i termer av antalet stavelser. Till exempel:
”Prinsessan är ledsen … // Vad kommer prinsessan att ha?
Suckar flyr från // från jordgubbsmunnen … ”.
Dessa vers av Rubén Darío separeras i två heptasyllable hemistiker.
Heterostichian
I denna klassificering ange hemistikerna som inte har samma antal stavelser. Exempel: Följande vers av den spanska poeten Manuel Machado är tolv stavelser, men uppdelade i två hemistiker av sju och fem stavelser:
"Se, jag känner smärtan // av din glädje
och bitterhetens bön // som är i din mun ”.
Puristiquio
I detta fall är verserna separerade i mer än två hemistiker. Följande vers bevisar det:
"… vän med att behålla alla rättigheter,
hård och // rigorös rättvisa;
stor kropp och // lättad bröst,
skicklig, // skicklig, // väldigt stark, // lätt,
klokt, // list, // skarpt, // bestämt … ”.
(Alonso de Ercilla).
Brachistichio
Det hänvisar till hemistiker där ett avsnitt av versen innehåller pauser och har högst fem stavelser i sin meter. Exempel:
“I går kväll, // när jag sov,
Jag lät, // välsignad illusion!… ”.
(Antonio Machado).
Exempel på hemistiker
Här är en serie exempel på hemistiker tagna från Aslyl-diktsamlingen:
Katt på taket
Saknar hon // är det att vara en katt på taket
// badat i månsken, // väntar på att se // glömska fåglar gå förbi.
Din kaffe
Hans kaffe var starkt // som glömska,
han var förankrad // på kanten av varje ord.
Att krossa honom // krävde två täta kroppar // och mycket natt,
ett djur för varje timme // och ett språk som ägnas // åt de efterfrågade:
// dåliga vanor …
Vi kommer att behöva
Vi kommer att behöva, // natten vet det, // också kaffe
// som vi är tillsammans.
Komplement från ingenstans
Att vara med henne // lämnade mig inte.
Jag var fortfarande lika ensam, // precis som min,
kanske // därför är vi så bra:
// vi går inte samman // för att komplettera någonting.
Två glömska
Vi var två glömskor, // en lera
i ett blekt land, // krympande, // sårade skuggorna med föräldralösa barn;
// olycklig, // ja, // förtärande salter // vid dörrarna,
ett spår på huden // som leder till djupet, // till hörnen av aldrig vilande
//.
Gå mig genom mörkret
Gå mig genom mörkret // med ditt vatten,
där människor inte trampar // och hagtornet är trädet som regerar.
Kom till mig där, // för vad jag är när de inte tittar på mig,
där min lera väntar // för dina händer // att bli djur // och människa.
Gå den sträcka som alla hatar, // som ingen sväljer, // och om du i slutändan
fortfarande vill se mina ögon, // kommer jag att veta att du har överlevt mig, // och att vi kan gå tyst // håller handen.
Vi var en natt
Att gå tillsammans // det var en natt, // ville gömma
// så att de kunde leva.
Något långt borta, // som glädje; // en kopp kaffe // som han tittade inuti
// och slutade dricka oss // för att vakna upp från världen.
Säg "kärlek"
Att säga "kärlek" // bygger ett hus // som flyter utomhus.
Det är mycket för jorden, // som ett kors, // som sanningarna,
det är därför det går från vapenvapen till vapenvården // på språk // i luften.
Att säga "kärlek" // flyttar stallen, // angränsande djur
// vid kroppens rötter.
Det är mer än grenen // utan att bli ett träd,
vatten som regnar mellan två horisonter // och ingenting översvämmas, // men hjärtat // av den som saknar.
När den toppen // besökte min mun // och du rörde // lövberget på mitt bröst,
// tog jag mina läppar till mina händer.
Sedan dess verkar det som om jag har glömt hur jag ska uppehålla den bostad vi är
med ett ljud // verkar det // men där jag lägger smekningen // ögonen slocknar, // något sjunger // och vi ser varandra inuti.
referenser
- (2020). Spanien: Ordbok för det spanska språket. Återställd från: dle.rae.es.
- (2019). Spanien: Wikipedia. Återställd från: es.wikipedia.org.
- Pérez, J. och Gardey, A. (2018). Definition av hemistich. (N / A): Definition. Återställd från: definicion.de.
- Villoria, V. (2005). (N / A): Språk och litteratur. Org. Återställd från: lenguayliteratura.org.
- (S. f.). Kuba: EcuRed. Återställd från: ecured.cu.