- Biografi
- Födelse
- Studier
- Bonifaz som akademiker
- Konstant förberedelse
- Andra författare
- Sista år och död
- Utmärkelser och utmärkelser
- Stil
- Spelar
- Poesi
- Testa
- översättningar
- Fragment av några av hans verk
- Albur av kärlek
- "Vän jag älskar"
- referenser
Rubén Bonifaz Nuño (1923-2013) var en mexikansk författare, poet och essayist som stod ut för sina studier och kunskap om de antika civilisationerna i Rom och Grekland. Det är anmärkningsvärt att denna författares prestanda är en översättare av de mest representativa klassiska verken av dessa civilisationer.
Bonifaz Nuños verk kännetecknades av användningen av ett exakt språk, som var det klassiska och moderna blandat i hans texter. Bland de titlar som stod fram mest av författaren var: Manteln och kronan, de fattiges eld, tigerns vinge, lågan i spegeln och Albur de amor.
Rubén Bonifaz Nuño. Källa: Kantzakata, via Wikimedia Commons Å andra sidan var bildandet av denna anmärkningsvärda intellektuella 1900-tal präglade av den direkta kontakten han hade med några aboriginer. Hans litterära verk, särskilt som en poet, ledde till att han fick flera utmärkelser och erkännanden som National of Sciences and Arts.
Biografi
Födelse
Rubén Bonifaz Nuño föddes den 12 november 1923 i staden Córdoba, Veracruz. Han kom från en kultiverad familj som ägnades åt telegrafi. Även om uppgifterna om hans familj inte är kända, är det känt att hans föräldrar lärde honom respekt för alla människor, oavsett ras eller religion.
Studier
Bonifaz deltog i sina primära och sekundära studier i sin hemstad och från en tidig ålder visade hon intresse för brev och litteratur. Senare åkte han till landets huvudstad för att utbilda sig som advokat vid National Autonomous University of Mexico (UNAM), där han tog examen 1949.
Under sina universitetsår publicerade han sitt första poetiska verk, som han betitlade ängelns död. 1951 började han konsolidera sin litterära karriär genom att få ett års stipendium från Centro Mexicano de Escritores, och två år senare kom hans andra diktsamling fram: Bilder.
Bonifaz som akademiker
Den framväxande författaren ägnade också en bra del av sitt liv åt akademisk undervisning och undervisade latinskurser vid UNAM på 1960-talet. Fyra år senare gick han med i kommissionen för planer för undervisning av klassiska brev vid fakulteten för filosofi och brev.
Konstant förberedelse
Bok som tillhörde Rubén Bonifaz Nuño. Källa: Eduardo Ruiz Mondragón, via Wikimedia Commons Bonifaz Nuño var en läskunnig man för vilken utbildning hade en primär plats. 1968 erhöll han en magisterexamen i klassiska bokstäver med avhandlingen Los carmenes de Cayo Valerio Catulo. Två år efter denna prestation fick han dessutom doktorsexamen med produktionen av Virgilio: La Eneida I-VI.
Andra författare
Bonifaz Nuño, förutom att ägna sig åt att skriva och undervisa, använde sin tid på översättningen av klassiska verk av författare som: Homero, Virgilio och Ovidio. Han var också en enastående passionerad och kännare av Nahuatl-språket; hans hantering av detta språk ökades genom hans närhet till aboriginerna.
Sista år och död
Bonifaz var en framstående författare som aldrig förträngde sin intellektuella och litterära verksamhet. Några av hans sista verk var: Trovas del mar Unido och Calacas. Han dog den 31 januari 2013 i Mexico City vid åttioåldern.
Utmärkelser och utmärkelser
- Ledamot av den mexikanska akademin för språket sedan 19 augusti 1962. Han innehade V-ordföranden den 30 augusti 1963.
- Nationellt pris för litteratur och lingvistik 1974.
- Rafael Heliodoro Valle Latin American Prize for Letters 1980.
- Diplom of Honor, Rom, 1981.
- Alfonso Reyes International Award 1984.
- Doktor Honoris Causa från University of Colima 1985.
- Jubileumsmedaljen för Palace of Fine Arts 1997.
- Ibero-amerikanska López Velarde Award 2000.
Stil
Rubén Bonifaz Nuños litterära stil kännetecknades av användningen av tydligt och exakt språk, både sober och uttrycksfull. Mycket av hans arbete omfattade poesi, där han berörde kärleksfulla och passionerade teman med melankoliska inslag. Metaforerna och symbolerna berikade hans texter ytterligare.
Spelar
Poesi
- Ängelns död (1945).
- Bilder (1953).
- Demonerna och dagarna (1956).
- Manteln och kronan (1958).
- Vanlig låt till Simón Bolívar (1959).
- De fattiges eld (1961).
- Sju av svärd (1966).
- Tigerns vinge (1969).
- Flammen i spegeln (1971).
- Tre dikter från tidigare (1978).
- Annars samma (1979).
- Ace of Golds (1981).
- Spiralens hjärta (1983).
- Albur de amor (1987).
- Armband till Lucía Méndez (1989).
- Från hans kropps tempel (1992).
- Trovas of the United Sea (1994).
- Calacas (2003).
- Vän jag älskar (2004).
- Farens ära (2012).
- För de som kommer till festerna (2012).
Testa
- Kärlek och ilska: Cayo Valerio Catulo (1977).
- Kungadömen i Cynthia. På Propercio (1978).
översättningar
- Aeneid (1973). Från den romerska poeten Virgil.
- Art of love and Remedies of love (1975). Från den romerska författaren Ovid.
- Metamorphosis (1979). Från Ovid.
- Av saker och ting (1984). Från Roman Lucretius.
- Olympic (1990). Från den grekiska Pindar.
- Hipólito (1998). Från den grekiska poeten Euripides.
- Iliad (2008). Från Homer.
Fragment av några av hans verk
Albur av kärlek
"I svindeln i den ängla brunnen
sväng och blommar i öknarna
salt, och ger dörrar för dem
och varma fåglar och frukter …
Jag, den utstötta; Jag, offret
av pakten, jag återvänder, den sparken,
till armarna där jag håller dig.
Från knä till knän, ditt
handflatan av ihärdiga rymden
han klä upp sig och spänner upp sin uppmaning:
dess adella himmel av klockor,
dess fulländning i visdom,
deras vanliga öronflagg …
Och med vilka krav påstår du mig;
du berikar mig med vilka jobb;
Vilka samtal fördömer du mig till?
När svalan snurrar
artär, blir transparent
genom karga öknar;
styr det obegripliga med ord;
samla önskad frukt från grindarna
med bultarna utdragna ”.
Cármenes de Cátulo, översatt av Rubén Bonifaz Nuño. Källa: Eduardo Ruiz Mondragón, via Wikimedia Commons
"Vän jag älskar"
”Vän jag älskar: bli inte gammal.
Låt tiden stanna utan att röra dig;
ta inte bort din kappa
av perfekt ungdom. Fortfarande
bredvid din söta tjejkropp
stanna, när vi hittar dig, tid.
Om din skönhet har varit
kärlekens nyckel, om din skönhet
med kärlek har gett mig
säkerheten om lycka,
företaget utan smärta, flygningen,
håll dig själv vacker, alltid ung.
… Håll mig i glädjen över att titta på dig
kom och gå i rytm, promenader
och, när man går, gungar
som om du kom tillbaka från vattenkranen
bär en kanna på axeln … ”.
referenser
- Rubén Bonifaz Nuño. (2019). Spanien: Wikipedia. Återställd från: es.wikipedia.org.
- Modern poesry. Rubén Bonifaz Nuño. (2019). Mexiko: Läsmaterial. Återställs från: materialdelectura.unam.mx.
- Rubén Bonifaz Nuño. (2019). Mexiko: Encyclopedia of Literature in Mexico. Återställd från: elem.mx.
- Rubén Bonifaz Nuño. (S. f.). (Nej): Själens dikter. Återställd från: poemas-del-alma.com.
- Rubén Bonifaz Nuño. (2013). Mexiko: Mexikanska akademin för språket. Återställd från: academia.org.mx.